28 novembre 2019
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Julie Brock, « Présentation », CNRS Éditions, ID : 10.4000/books.editionscnrs.23441
Cherchant à rendre la traduction plus consciente des enjeux de la poésie, nous avons admis que la diversité des lectures possibles se reflète dans la diversité des pratiques traductives, et que cette diversité même est comprise dans l’original. Celui-ci comprend une potentialité infinie de lectures possibles, et chacune réalise une attente portée par le texte. La traduction apparaît ainsi comme une tentative du traducteur pour partager l’expérience qu’il a faite en lisant l’original. Si donc ...