Le traduction du Procès de Kafka par Primo Levi : un conflit entre le même et l’autre

Fiche du document

Date

17 décembre 2020

Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Chiara Montini, « Le traduction du Procès de Kafka par Primo Levi : un conflit entre le même et l’autre », Presses universitaires de Provence, ID : 10.4000/books.pup.20999


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

« Je n’ai jamais choisi […] la voie de Kafka‚ je n’ai jamais donné libre cours à ce qui est en dessous de la ceinture‚ à ce qui est dans le subconscient ». Avec son habituelle assurance à l’égard du visible‚ du tangible‚ du réel‚ Primo Levi ne pouvait qu’éprouver une certaine méfiance vis-à-vis de Kafka‚ écrivain tourmenté qui représente le monde souterrain (pensons‚ par exemple‚ à la nouvelle Le Terrier)‚ le rêve‚ l’irréel. L’écriture est pour P. Levi le récit de son expérience réelle en mêm...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en