Le traitement didactique de Télémaque dans l’enseignement du Français Langue Étrangère en Espagne

Fiche du document

Date

20 novembre 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0992-7654

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2221-4038

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Fernández Fraile Maria Eugenia et al., « Le traitement didactique de Télémaque dans l’enseignement du Français Langue Étrangère en Espagne », Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, ID : 10.4000/dhfles.1845


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Nous analysons dans cet article le traitement didactique du Télémaque dans le contexte d’enseignement du FLE en Espagne. Nous distinguons trois sortes d’ouvrages : les grammaires, les chrestomathies ou recueils de textes littéraires, et les éditions bilingues (ou plurilingues) du Télémaque ; nous avons pu ainsi établir une énorme variété de procédés de travail qui s’articulent sur des objectifs pédagogiques également très divers : l’apprentissage des rudiments grammaticaux, l’analyse grammaticale, la traduction (soignée ou « professionnelle »), le travail sur l’expression et la composition littéraire, ou tout simplement la lecture (en contexte d’auto-apprentissage).

-This article examines the pedagogical treatment of Telemachus in the context of the teaching of French as a foreign language in Spain. We distinguish three kinds of works : grammars, chrestomathies and bilingual or multilingual editions of Telemachus. Several procedures articulated in terms of pedagogical goals are developed. Accordingly, Telemachus is used in the teaching of grammar, grammatical analysis, translation, composition or simply as reading material in a self-study context.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en