6 juillet 2017
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1148-8158
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-943X
All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess
Paul Bensimon, « Présentation », Palimpsestes, ID : 10.4000/palimpsestes.712
La poésie est-elle intraduisible ? Tel critique, tel linguiste, tel poète affirment que dans ce domaine plus que dans tous les autres, traduire, c'est trahir. Qu'on se rappelle la remarque de Jean Cassou : "La poésie, c'est justement ce résidu qui, d'une langue à l'autre, ne passe pas". Robert Frost eut un jour ce mot : "Poetry is what gets lost in translation". Et de son côté, Jakobson : "La poésie, par définition, est intraduisible. Seule est possible la transposition créatrice" (Essais de ...