Reference and Spatial Orientation in ‘Ordinary Discourses’: hna vs. hnak, təmm and l‑hīh in Algerian Arabic

Fiche du document

Date

2015

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Aziza Boucherit, « Reference and Spatial Orientation in ‘Ordinary Discourses’: hna vs. hnak, təmm and l‑hīh in Algerian Arabic », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.jrlgot


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The access to the referents of spatial deictics jointly proceeds from their inherent semantic meanings and the interlocutory relations of the verbal exchange. This premise is the starting point of the present study whose theoretical framework is Bülher’s deixis model that states that the meaning of deictics depends on a “deictic center” determined by the “subjective orientation” of the interlocutors. The taking into consideration of the coordinates of this orientation leads to using one deictic or another. This theoretical viewpoint led us to consider the meaning of deictics not in terms of degrees < PROXIMAL /  PROXIMAL-DISTAL / DISTAL > as usually done but in terms of a binary opposition between < HERE > and < NOT HERE >: the referents of < HERE > are present and accessible to the interlocutors who share a common perceptive field in a direct or imaginary way, while the reverse holds true for < NOT HERE >.The analysis of the corpus, a set of “ordinary discourses” in Algerian Arabic, is carried out by using these notions.

L’accès aux référents des déictiques spatiaux procède conjointement de leur sémantisme inhérent et des relations interlocutives dans lesquelles se construit l’échange verbal. Ce postulat est le point de départ de l’étude dont le cadre théorique est le modèle de la deixis de Bühler qui pose que la signification des déictiques dépend d’un « centre déictique » déterminé par l’« orientation subjective » des interlocuteurs. La prise en compte des coordonnées de cette orientation orientant vers l’emploi d’un déictique donné. Cette position théorique nous a conduit à envisager la signification des déictiques spatiaux non pas en termes de degrés < PROCHE /  PROCHE-LOINTAIN / LOINTAIN >, mais en termes d’opposition binaire entre < ICI > et < NON ICI > : les référents de < ICI > étant présents et accessibles, de manière directe ou imaginaire, aux interlocuteurs qui partagent un champ perceptif commun ; l’inverse valant pour < NON ICI >. Le corpus, constitué d’un ensemble de « discours ordinaires » en arabe algérien, est analysé à partir de ces notions.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en