Traduire le terme oppidum : un exemple des difficultés posées par le Bellum ciuile de César

Metadatas

Date

July 17, 2020

type
Language
Identifier
Collection

Gaia

Organization

OpenEdition


Keywords

César Bellum ciuile oppidum traduction Caesar Bellum ciuile oppidum translation

Similar subjects Fr

Oppidum Place forte Ksar

Cite this document

Sabine Lefebvre, « Traduire le terme oppidum : un exemple des difficultés posées par le Bellum ciuile de César », Gaia, ID : 10670/1.7ccuif


Metrics


Share / Export

Abstract Fr En

Il n’est pas ici envisagé de revenir en détail sur le terme oppidum et sur sa définition, mais plutôt de voir comment dans le cadre d’une œuvre, le Bellum ciuile de César, il a été employé. C’est principalement à partir de son emploi dans le Bellum Gallicum que les analyses ont jusque-là porté. Aussi, le contexte d’utilisation par l’auteur, dans une œuvre postérieure à la guerre des Gaules, conduit d’une part à s’interroger sur le choix du terme oppidum par César, et d’autre part à proposer des traductions différentes du mot ; c’est à travers plusieurs exemples que je souhaite évoquer la complexité de la démarche du traducteur.

Our purpose here is not to analyze again in detail the term oppidum and its definition, but rather to see how it was used in the specific context of Caesar’s Bellum ciuile. Previous analyses focused mainly on its use in the De Bello Gallico. Thus, the context in which the author uses the term oppidum in a work completed after the Gallic War leads, on the one hand, to question Caesar’s choice of the word oppidum, and, on the other hand, to propose different translations for it; it is through several examples that I wish to underline the complexity of the translator’s approach.

From the same authors

On the same subjects

Similar documents

Within the same disciplines