AWQA

Fiche du document

Auteur
Date

2023

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/12aln
Relations

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/12am8

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/12am8

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-612-4358-24-1

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-612-4358-18-0

Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554



Citer ce document

César Itier, « AWQA », Institut français d’études andines


Partage / Export

Résumé 0

«Enemigo», «indio de guerra», «rebelde», «ladrón», «traidor», «tirano», «ingrato», estas son las traducciones más frecuentes que recibe awqa en las fuentes de los siglos XVI y XVII. Muchas veces mencionado por las crónicas, dicho término era uno de los elementos centrales del vocabulario político inca. Calificaba tanto a los hombres de los tiempos anteriores al imperio, que vivían en un estado de guerra permanente, como a los pueblos de las regiones no sometidas, que aún mantenían ese modo de vida...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines