Il tesoro dei poveri de Gabriele D’Annunzio : de Alī Ad-Dūʿāǧī à Catherine Tissier, le parcours atypique d’une traduction

Fiche du document

Auteur
Date

2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/12qks
Source

PRISMI

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2680-2678

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1270-9530

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/12tfx

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/12tfx

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved




Citer ce document

Jihane Tbini, « Il tesoro dei poveri de Gabriele D’Annunzio : de Alī Ad-Dūʿāǧī à Catherine Tissier, le parcours atypique d’une traduction », PRISMI


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article confronte deux traductions de la nouvelle Il tesoro dei poveri de G. D’Annunzio (1887) : la traduction arabe de l’écrivain tunisien ʿAlī Ad-Dūʿāǧī, publiée en 1935 et la traduction française de Catherine Tissier (2008). Pour la version en français, le texte-source de référence est celui en arabe de Ad-Dūʿāǧī. L’analyse souligne les écarts entre les trois textes et montre que les choix de traduction vont dans le sens d’un détournement générique et d’un transfert culturel. La version française de Tissier s’apparente à une rétrotraduction de la matrice italienne, révélant ainsi le parcours atypique d’une traduction.

This article compares two translations of the short story Il tesoro dei poveri by G. D'Annunzio (1887) : the Arabic translation by the Tunisian writer ʿAlī Ad-Dūʿāǧī, published in 1935ʾ and the French translation by Catherine Tissier (2008). For the French version, the reference source text is the Arabic translation of Ad-Dūʿāǧī. The analysis highlights the differences between the three texts and shows that the translation choices go in the direction of a genre’s transformation and a cultural transfer. Tissier's French version finally is akin to a back-translation of the Italian matrix, thus revealing the atypical path of a translation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines