2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2609-6420
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1149-6630
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/12trv
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/12trv
info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved
Nir Ratzkovsky, « « Fonder l'État de l'Esprit » : David Ben Gourion et la traduction », Tsafon
L'article explore un chapitre peu connu de l'histoire de la traduction hébraïque au XXe siècle : l'initiative de David Ben Gourion dans les années 1950 visant à traduire les « livres exemplaires » de la littérature mondiale. Il analyse sa vision de la traduction comme acte sioniste, les caractéristiques distinctives de son projet, les motivations derrière le choix des œuvres, et sa conception de la « bonne traduction ».