Renée Lafont et la revue Le Parthénon dans les années 1910 : au-delà de la traduction ?

Fiche du document

Date

2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/133rd
Source

HispanismeS

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2270-0765

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/133rf

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/133rf

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Citer ce document

Julie Fintzel, « Renée Lafont et la revue Le Parthénon dans les années 1910 : au-delà de la traduction ? », HispanismeS


Partage / Export

Résumé Fr Es En

La contribution de Renée Lafont (1877-1936) à la connaissance de la culture espagnole en France et son rôle d’intermédiaire pour la réception des écrivains espagnols sont indéniables mais ont souvent été limités à son statut de traductrice des œuvres de Vicente Blasco Ibañez et de celles d’Alberto Insúa. Cet article vise à analyser d’autres moyens de transmission de la culture espagnole liés à Renée Lafont, dans les années 1910. Plus spécifiquement, il étudie les modalités de la collaboration de Renée Lafont à la revue Le Parthénon, et s’interroge sur les enjeux symboliques qui y sont attachés, en particulier concernant son insertion dans les milieux littéraires et en particulier les milieux littéraires masculins de l’époque.

La contribución de Renée Lafont (1877-1936) al conocimiento de la cultura española en Francia y su papel de intermediaria en la recepción de escritores españoles son innegables, pero a menudo se han limitado a su condición de traductora de las obras de Vicente Blasco Ibáñez y Alberto Insúa. El objetivo de este artículo es analizar otros medios de transmisión de la cultura española asociados a Renée Lafont en la década de 1910. Más concretamente, se examinan las formas de colaboración de Renée Lafont con la revista Le Parthénon, y se analizan las cuestiones simbólicas implicadas, especialmente en lo que respecta a su inserción en los círculos literarios y, en particular, en los círculos literarios masculinos de la época.

The contribution of Renée Lafont (1877-1936) to knowledge of Spanish culture in France and her role as an intermediary in the reception of Spanish writers are undeniable, but have often been limited to her status as translator of the works of Vicente Blasco Ibañez and Alberto Insúa. The aim of this article is to analyse other means of transmitting Spanish culture associated with Renée Lafont in the 1910s. More specifically, it examines the ways in which Renée Lafont collaborated with the review Le Parthénon, and looks at the symbolic issues involved, particularly with regard to her recognition in the literary and male circles of the time.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines