2025
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/138nf
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/138nf
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-91587-31-0
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-91587-23-5
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Maria Pia Ester Cristaldi, « Between Linguistic Standardization and Nationalism: Descriptions and Grammars of the Turkish Language from the Late Ottoman to the Early Turkish Republican Era », Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage
Comme le montrent des exemples tels que Kavaid-i Osmaniyye (« Grammaire du turc ottoman », 1851) de Ahmet Cevdet et Mehmet Faut, et Kavâid-i Lisân-i Türkî (« Grammaire de la langue turque ottomane », 1892) de Tahir Kenan, les livres de grammaire publiés au cours des dernières décennies de l’Empire ottoman suivent une méthode comparative, qui met l’accent sur les similitudes entre les langues turc ottomane, arabe et persane. De plus, ces livres utilisent la terminologie arabe et les concepts de la linguistique arabe pour décrire la structure de la langue turque (par exemple, sarf pour « morphologie » et nahiv pour « syntaxe »). La transition entre la fin de l’ère ottomane et le début de l’ère de la république turque est marquée par l’émergence de nouvelles tendances dans les études de la langue turque telle que la définition d’un cadre théorique décrivant le turc en utilisant les mêmes concepts et la même terminologie que ceux utilisés pour la description des langues européennes. Ce changement de paradigme apporte des changements significatifs concernant la structure des livres de grammaire en langue turque. Des manuels publiés à partir de 1930 tels que Türk Dilbilgisi Dersleri (« Leçons de grammaire turque », 1936) de Ahmet Cevat Emre, et Ana Hatları ile Türk Grameri (« La langue turque à travers ses principales caractéristiques », 1940) de Tahsin Banguoğlu utilisent des termes et des catégories de la linguistique européenne tels que « morphologie », « phonétique », « étymologie », « sémantique » (indiquant souvent leur traduction française entre parenthèses). Dans certains cas, les auteurs de ces livres remarquent explicitement que leur approche de la grammaire vise à décrire les caractéristiques de la langue turque indépendamment de celles de l’arabe et du persan. À travers l’analyse de ces grammaires, l’objectif de cette recherche est de retracer l’évolution de la structure des grammaires de la langue turque. De plus, ce travail vise à souligner le rôle que la linguistique européenne a eu dans la systématisation de la science de la langue turque en tant que branche indépendante de celles de l’arabe et du persan.