Between Linguistic Standardization and Nationalism: Descriptions and Grammars of the Turkish Language from the Late Ottoman to the Early Turkish Republican Era

Fiche du document

Date

2025

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/138n7
Relations

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/138nf

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/138nf

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-91587-31-0

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-91587-23-5

Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Citer ce document

Maria Pia Ester Cristaldi, « Between Linguistic Standardization and Nationalism: Descriptions and Grammars of the Turkish Language from the Late Ottoman to the Early Turkish Republican Era », Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage


Partage / Export

Résumé En Fr

Grammars published during the last decades of the Ottoman Empire adopted a comparative method that emphasized the similarities between the Ottoman Turkish, Arabic and Persian languages. This is demonstrated by examples such as the Kavaid-i Osmaniyye (“Ottoman-Turkish Grammar”, 1851) of Ahmet Cevdet and Mehmet Fuat, and the Kavâid-i Lisân-i Türkî (“Grammar of the Ottoman-Turkish Language”, 1892) of Tahir Kenan. These texts also demonstrate that grammars published in this period used Arabic terminology and concepts from Arabic linguistics to describe the structure of the Ottoman Turkish language (e.g., sarf for “morphology” and nahiv for “syntax”). Later, the transition between the Late Ottoman and the Early Turkish Republican Eras was marked by the emergence of new trends in Turkish language studies. These included the definition of a theoretical framework that described Turkish with the same concepts and terminology used for the description of languages spoken in Europe. This paradigm shift brought about significant changes in the structure of Turkish language grammars. Manuals published from 1930 onwards, such as the Türk Dilbilgisi Dersleri (“Lessons of Turkish Grammar”, 1936) – by Ahmet Cevat Emre – and the Ana Hatları ile Türk Grameri (“Turkish Language Through its Main Features”, 1940) of Tahsin Banguoğlu use terms and categories from European linguistics, such as “morphology”, “phonetics”, “etymology”, “semantics” (often indicating their French translation in parentheses). In some cases, the authors of these books explicitly state that their approach to grammatical studies aims to describe the features of the Turkish language independently of those of Arabic and Persian. This study examines these grammars in order to retrace the evolution of the structure of grammars of the Turkish language. Furthermore, it seeks to outline the role of European linguistics in the systematization of Turkish linguistics as independent from Arabic and Persian linguistics.

Comme le montrent des exemples tels que Kavaid-i Osmaniyye (« Grammaire du turc ottoman », 1851) de Ahmet Cevdet et Mehmet Faut, et Kavâid-i Lisân-i Türkî (« Grammaire de la langue turque ottomane », 1892) de Tahir Kenan, les livres de grammaire publiés au cours des dernières décennies de l’Empire ottoman suivent une méthode comparative, qui met l’accent sur les similitudes entre les langues turc ottomane, arabe et persane. De plus, ces livres utilisent la terminologie arabe et les concepts de la linguistique arabe pour décrire la structure de la langue turque (par exemple, sarf pour « morphologie » et nahiv pour « syntaxe »). La transition entre la fin de l’ère ottomane et le début de l’ère de la république turque est marquée par l’émergence de nouvelles tendances dans les études de la langue turque telle que la définition d’un cadre théorique décrivant le turc en utilisant les mêmes concepts et la même terminologie que ceux utilisés pour la description des langues européennes. Ce changement de paradigme apporte des changements significatifs concernant la structure des livres de grammaire en langue turque. Des manuels publiés à partir de 1930 tels que Türk Dilbilgisi Dersleri (« Leçons de grammaire turque », 1936) de Ahmet Cevat Emre, et Ana Hatları ile Türk Grameri (« La langue turque à travers ses principales caractéristiques », 1940) de Tahsin Banguoğlu utilisent des termes et des catégories de la linguistique européenne tels que « morphologie », « phonétique », « étymologie », « sémantique » (indiquant souvent leur traduction française entre parenthèses). Dans certains cas, les auteurs de ces livres remarquent explicitement que leur approche de la grammaire vise à décrire les caractéristiques de la langue turque indépendamment de celles de l’arabe et du persan. À travers l’analyse de ces grammaires, l’objectif de cette recherche est de retracer l’évolution de la structure des grammaires de la langue turque. De plus, ce travail vise à souligner le rôle que la linguistique européenne a eu dans la systématisation de la science de la langue turque en tant que branche indépendante de celles de l’arabe et du persan.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines