2021
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/1gr5
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/books.apu
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-84832-524-8
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-84832-507-1
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess , https://www.openedition.org/12554
Marion Vidal, « L’écorce et la cire : deux métaphores de la traduction chez fray Luis de León », Artois Presses Université
Selon Antoine Berman, au XVIe siècle, il n’y a pas de véritable « théorie de la traduction » : c’est la métaphorisation qui remplace la théorisation(Berman 2012 : 99). Cela ne veut pas dire que les traducteurs du XVIe siècle ne réfléchissent pas sur la traduction, bien au contraire. En fait, ces réseaux métaphoriques montrent la vitalité de la réflexion chez ces traducteurs, et nous éclairent sur le sens que prend alors l’activité traductive : ils en disent long sur la conception de la langue – la...