De la Fleur de lis en medecine à la Fleur de cyrurgie : une stratégie éditoriale ?

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/1wu8
Relations

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/1x5t

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/books.cths

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-7355-0896-9

Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554

Résumé 0

Fleur de lis en medecine est le titre donné à la traduction du Lilium medicinae de Bernard de Gordon, imprimée en 1495 à Lyon, mais il n’est pas le seul. Alors que le passage du manuscrit à l’imprimé modifie les modalités de transmission de cette œuvre à succès de la medecine médiévale, un changement d’appellation s’opère : la Fleur de lis en medecine se dit Fleur de cirurgie. L’étude des modalités de diffusion et des réseaux de circulation de cette œuvre nous permettra de poser des repères essentiels à la compréhension de sa transmission depuis le xive siècle. Puis, nous tenterons de saisir les raisons de ce changement, qui relève d’une décision de l’éditeur de cette version française en 1504, pour répondre aux contraintes de lecteurs aux profils variés.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines