Eerie Parties: Ghosts and Shaman in Li He’s 李賀 (790–816) “Songs on Magic Strings” (神絃曲,神絃,神絃別曲)

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/4eh5
Relations

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/4e2d

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/books.pressesinalco

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-85831-262-7

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-85831-261-0

Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/




Citer ce document

Frank Kraushaar, « Eerie Parties: Ghosts and Shaman in Li He’s 李賀 (790–816) “Songs on Magic Strings” (神絃曲,神絃,神絃別曲) », Presses de l’Inalco


Partage / Export

Résumé En Fr Zh

This study investigates three poems from the works of the early 9th century poet Li He (790–816), notorious in Chinese literature as the “demon of poetry” 詩鬼, on the background of an obvious contradiction between this poet’s absence from most constitutive anthologies of lyrical classics edited after the age of the Tang (618 – 906) and the fascination and high appreciation his style has enjoyed among connoisseurs of ancient and modern ages. The poems in particular seem to describe a shamanistic ritual from a point of view that sympathizes with the female shaman in a way reminiscent of but not congruent with typical constellations in palace-style poetry 宫體 or in the Sao-tradition 騷. Identification with the shaman’s passion and her tragic fate apparently constitutes a fundamental part of the aesthetic game, however, especially in the final poem, the shaman-maiden appears abandoned by the demons she had summoned and hosted in the previous pieces and goes her own random paths away from the charismatic place of sacrifice. My criticism will show that the fantastic genius of Li He’s poetry stems from his witty dissolution of constitutive poetical and aesthetical patterns and is deeply rooted in a perception of the world as unpredictable tension between demonic power and individual fate.

Ce chapitre étudie trois œuvres du poète du ixe siècle Li He (790–816), passé à la postérité sous le nom de « démon de la poésie » 詩鬼. On rappelle le paradoxe que constitue l’absence de Li He de la majeure partie des anthologies poétiques fondatrices publiées après les Tang (618 – 906) alors même que les amateurs de poésie des temps anciens ou proches n’ont cessé de vanter son style et d’être fasciné par lui. Les trois poèmes analysés ici semblent décrire un rituel chamanique du point de vue de la prêtresse qui le célèbre, s’inscrivant ainsi, tout en s’en détachant par certains traits, dans la tradition des « poèmes palatiaux » 宫體 ou dans la lignée du Sao 騷. L’identification avec la chamanesse, dans la passion qui l‘anime comme dans le destin tragique qui est finalement le sien semble au cœur du jeu esthétique mis en œuvre par Li He. Toutefois, en particulier dans le poème final, la jeune chamanesse paraît abandonnée par les démons qu’elle a convoqués et accueillis dans les poèmes précédents, et quitte au hasard des chemins le lieu charismatique du sacrifice. Mon analyse démontre que le génie fantasmagorique de la poésie de Li He procède d’une habile dissolution des modèles poétiques et esthétiques fondamentaux, en s’enracinant dans la vision d‘un monde qui naîtrait d‘imprévisibles tensions entre pouvoirs démoniaques et destin individuel.

本文探讨九世纪初即唐朝时期著名诗人人称"诗鬼"的李贺 (790–816) 的三首诗。 研究出发点基于一个明显的矛盾即是研究中国现代和古代的专家都对李贺诗风赞叹有加, 但是他的诗歌唐(公元618年-906年)以后的大部分精选诗歌辑刊不收录。这三首诗主要描述了一个祭祀神祇的仪式,对女巫给予相当的同情, 风格让人想起典型的宫体诗或者离骚诗体里的华丽辞藻,但是又不尽相同。女巫激情澎湃却命运悲惨,作者对这点的刻画构成了其诗歌美学的基本特征。诗歌临近尾 声这个少女女巫召来鬼神并在前几首诗里以主人相待不料后来召来之鬼神抛弃了她,落了个离开神圣献祭之地四处流浪的下场。我的评论揭示出李贺的才华在于风趣 地消解诗歌和美学的常规模式,他的诗歌深深扎根于对世界的另类领悟,认为个体命运和鬼神力量之间存在不可琢磨的张力。

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines