An Irish Eye de John Hawkes : hoc est enim corpus meum

Fiche du document

Date

2007

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/5al2
Relations

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/57oj

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/books.pufr

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-86906-484-3

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-86906-230-6

Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554



Citer ce document

Arnaud Regnauld, « An Irish Eye de John Hawkes : hoc est enim corpus meum », Presses universitaires François-Rabelais


Partage / Export

Résumé 0

La configuration de l'intrigue de An Irish Eye épouse au plus près les variations identitaires du personnages principal sur fond de Bildungsroman parodique. Dervla, la narratrice, qui voudrait tant correspondre à un type emprunté au genre des romans à l'eau de rose, se trouve soumise aux multiples variations imaginatives qui ponctuent sa quête d'identité. Or de même que, selon la formule que j'emprunte à Derrida, le texte se constitue comme « réseau différentiel, (...) tissu de traces renvoyant indéfiniment à de l'autre, référées à d'autres traces différentielles », texte qui pour exister en tant que récit original doit se démarquer d'un corpus virtuellement infini, le personnage de Dervla qui cherche à s'incarner, c'est-à-dire, à délimiter les contours d'un corps qui lui soit propre, se constitue comme faisceau de relations différentielles, tout en étant lui-même « nœud d'un réseau de différences qui l'articule », non seulement par rapport aux personnages de son propre récit, personnages auxquels elle se compare explicitement, mais aussi par rapport à tout un corpus d'héroïnes en perdition qui l'ont précédée dans d'autres romans, et dont la présence fantomatique vient hanter notre propre lecture. L'identité du récit, comme celle du personnage, en tant qu'entité clairement identifiable dans son originalité propre dépend donc de la manière dont l'un comme l'autre se démarquent du corpus dont ils portent la trace, l'incorporent tout en le maintenant en limite. Et c'est cette tension, ou plutôt cette joute avec la langue de l'autre, qui vient nécessairement parasiter ma propre langue, l'écarté et la fragmente dans un impossible mouvement d'ex-propriation inversement symétrique à ma propre tentative d'appropriation que l'on envisagera ici comme un rapport érotique entre les textes

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines