2018
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/6ida
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/books.pus
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-344-0394-3
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-344-0032-4
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554
Marian Panchon Hidalgo et al., « Aragon en Espagne – censure sous le second franquisme : le cas des traductions de La Mise à Mort (1965) et Blanche ou l’oubli (1967) », Presses universitaires de Strasbourg
Traduction et censure sous le second franquismeLa dictature franquiste a impliqué en Espagne une obstruction au libre fonctionnement des maisons d’édition du pays. Tout texte imprimé devait passer obligatoirement par une procédure de censure préalable. Protégés par toutes les lois, les censeurs contrôlaient systématiquement la communication sociale. Pendant le premier franquisme, les traductions des œuvres d’Aragon ont été complètement interdites. Le changement est arrivé en 1962, lorsque Manuel...