Chapitre 5. « Si Shakespeare était Brésilien... » Tabucchi, la littérature : un rêve fait au Portugal et au Brésil

Fiche du document

Date

2010

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/7moj
Relations

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/81v4

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/books.pur

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-7535-4706-3

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-7535-1070-8

Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554



Citer ce document

Denis Ferraris, « Chapitre 5. « Si Shakespeare était Brésilien... » Tabucchi, la littérature : un rêve fait au Portugal et au Brésil », Presses universitaires de Rennes


Partage / Export

Résumé 0

La première mention chronologique d’Antonio Tabucchi dans une bibliographie a lieu en 1971 (Tabucchi avait vingt-huit ans). Il s’agit d’une édition bilingue de poètes surréalistes portugais. La deuxième a lieu en mars 1974 et concerne, cette fois, la traduction que Luciana Stegagno Picchio avait demandé au jeune lusiste de faire à partir d’un roman que l’écrivain brésilien Ignácio Loyola Brandão ne pouvait alors publier dans son pays et qui parut ainsi, en « première édition mondiale », en italien,...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines