How to say things without words: Wordless instructions as texts

Fiche du document

Auteur
Date

2000

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/a62y
Source

ASp

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2108-6354

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1246-8185

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/a6im

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/asp.1994

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Citer ce document

David Banks, « How to say things without words: Wordless instructions as texts », ASp


Partage / Export

Résumé Fr En

Beaucoup d’objets ménagers se vendent de nos jours sous forme de kit. Les instructions d’assemblage fournies tantôt mêlent texte et illustrations ; tantôt même sont purement iconographiques. Ce choix présente l’avantage économique de convenir à tous les acheteurs potentiels, quelle que soit leur langue maternelle. Peut-on considérer néanmoins ces documents comme des textes et jusqu’à quel point? Le modèle systémique fonctionnel prévoit trois strates (métafonctions) sémantiques. La métafonction idéationnelle traite de l’aspect référentiel de la signification ; la métafonction interpersonnelle concerne les relations qu’entretient le locuteur avec d’une part ses interlocuteurs et de l’autre son message ; la métafonction textuelle traite de l’aspect de la signification qui fait qu’une chaîne de mots constitue un texte. Les instructions sans paroles possèdent des caractéristiques qui correspondent à chacune de ces trois métafonctions. Par conséquent, on peut émettre l’hypothèse que ces documents, bien que sans paroles, fonctionnent de la même façon qu’un texte écrit.

Many household items are today sold in kit form. The assembly instructions provided are mainly iconographic, some totally so, with no words at all. This obviously has the commercial advantage of being suitable, no matter what the native language of the purchaser. The question I address is whether such documents can be considered to be texts. The Systemic Functional model provides for three levels (metafunctions) of meaning: the ideational metafunction deals with the representational aspect of meaning; the interpersonal metafunction is concerned with the relationships of the speaker, both with his interlocutors and with his message; the textual metafunction deals with that which makes a string of words into a text. Wordless assembly instructions have features that correspond to all three metafunctions. Hence it can be argued that these documents, even when they have no words, function in the same way as a written text.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines