Autour des Orientales : Victor Hugo, Ernest Fouinet et la poésie arabe archaïque

Fiche du document

Date

2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/d8zf
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2077-4079

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0253-1623

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/d94m

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/beo.1250

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved




Citer ce document

Pierre Larcher, « Autour des Orientales : Victor Hugo, Ernest Fouinet et la poésie arabe archaïque », Bulletin d’études orientales


Partage / Export

Résumé Fr En Ar

Ernest Fouinet (1799-1845) n’est plus connu que pour avoir fourni à Victor Hugo (1802-1885) les fragments de poèmes orientaux cités dans une note des Orientales (1829). Les fragments arabes sont les plus nombreux. Ils constituent une véritable anthologie de la poésie arabe archaïque. Seules deux sources de Fouinet peuvent être identifiées et on ne peut exclure un recours à des manuscrits. Ses commentaires, dont beaucoup sont repris par Hugo, montrent une sympathie de poète pour d’autres poètes. Sa traduction, sans être aussi littérale que le prétend Hugo, n’en frappe pas moins par une relative concision et précision. Même s’il a, dans certains cas, un œil sur des traductions latines antérieures, il n’en a pas moins l’autre sur l’original arabe. Malgré Hugo, relayant Fouinet, la « cassideh » arabe semble avoir raté son entrée sur la scène littéraire française. Fouinet a pourtant essayé de la « naturaliser » : l’année suivante, il donnera trois pièces majeures de la poésie arabe préislamique et cette fois-ci en vers. Bien qu’il n’ait pas persévéré et n’ait pas fait école, Fouinet n’en apparaît pas moins comme un authentique pionnier de la traduction, spécialement poétique, de la poésie arabe archaïque.

Ernest Fouinet (1799-1845) is known today only for having provided Victor Hugo (1802-1885) with the fragments of Oriental poems mentioned in one of the notes of Orientales (1829). Arabic fragments are the most numerous. They are a veritable anthology of archaic Arabic poetry. Only two of Fouinet’s sources can be identified and one cannot exclude recourse to manuscripts. His comments, many of which are taken up by Hugo, show a poet’s sympathy for other poets. His translation, without being as literal as Hugo claims, is not less striking in terms of its concision and precision. Although, in some cases, he keeps an eye on earlier Latin translations, he nevertheless keeps the other on the Arabic original. Despite Hugo’s replacing Fouinet, the Arabic “cassideh” seems to have missed its arrival on the French literary scene. Yet, Fouinet tried to “naturalize” it: the following year, he would provide three major pieces of pre-Islamic Arabic poetry, and this time rendered in French verses. Although this was not a practice he persevered in nor set up a school of thought in, Fouinet nevertheless appears as a true pioneer of the translation, especially poetic, of archaic Arabic poetry.

لا يُعرف ارنست فوينيه ( 1799-1845) في أيامنا هذه إلا بأنه الشخص الذي مد فيكتور هوغو بمقتطفات من قصائد شرقية ذكرت في أحد هوامش الشرقيات (1829). و المقتطفات العربية هي الأكثر عددًا، فتشكل مختارات حقيقية للشعر العربي القديم. ولا يمكن تحديد سوى مصدرين من مصادر فويني فحسب ولا يمكن استبعاد لجوئه إلى بعض المخطوطات. وتظهر تعليقاته التي استعاد الكثير منها هوغو، تعاطف الشاعر مع شعراء آخرين. وترجمته دون أن تكون بالحرفية التي يزعمها هوغو، تثير الانتباه من ناحية إيجازها ودقتها. وإن كان قد وضع عينه على الترجمات اللاتينية السابقة أحيانًا، فالعين الأخرى كانت على النص الأصلي العربي. رغم أن هوغو أتى بعد فويني وأكمل ما بدأه، يبدو أن القصيدة العربية قد أخفقت في دخولها على الساحة الأدبية الفرنسية. بيد أن فويني حاول أن "يجنّسها" : ففي السنة التالية قدم ثلاث قطع أساسية من الشعر الجاهلي، وهذه المرة بشكل موزون. رغم أن فويني لم يستمر ولم يشكل مدرسة، بقي على الأقل رائدًا حقيقيًا في الترجمة وخاصة الترجمة الشعرية للشعر العربي القديم.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines