Treinta y cinco refranes y dichos castellanos adaptados al judeoespañol: posibles dificultades en la traducción

Fiche du document

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/ddlp
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1775-3821

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0007-4640

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/ddut

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/bulletinhispanique.15914

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/




Citer ce document

María Sánchez-Pérez, « Treinta y cinco refranes y dichos castellanos adaptados al judeoespañol: posibles dificultades en la traducción », Bulletin Hispanique


Partage / Export

Résumé Es Fr En

En el siguiente trabajo estudiamos y analizamos treinta y cinco proverbios españoles que fueron adaptados al judeoespañol en el periódico sefardí El Amigo de la Famiya. David Fresco, director del periódico, señala cómo en algunos casos no pudo verterlos de una lengua a otra por las dificultades que suponía encontrar los términos adecuados para que fuesen comprensibles para sus lectores.

Nous étudions et analysons trente-cinq proverbes espagnols qui ont été adaptés au judéo-espagnol dans le journal séfarade El Amigo de la Famiya. David Fresco, son directeur, signale dans certains cas qu’il lui a été impossible de les transposer correctement d’une langue à l’autre en raison des difficultés qu’il éprouvait à trouver les termes adéquats pour être compris de ses lecteurs.

The following study analyses thirty-five Spanish proverbs that were adapted to Judeo-Spanish in the Sephardic newspaper El Amigo de la Famiya. David Fresco, editor of the newspaper, could not translate them from one language to another because of the difficulties he had in finding the right terms to make them understandable for his readers.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines