Des Hauts de Hurlevent à Onimaru

Fiche du document

Date

2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/f00o
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2271-6149

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0220-5610

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/f0k3

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/cve.2272

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/


Résumé Fr En

L’article est consacré à l’analyse d’Onimaru, la version filmique japonaise des Hauts de Hurlevent d’E. Brontë. L’étude de la transplantation d’une œuvre littéraire dans une culture différente propose une nouvelle perception de la création initiale et en révèle des aspects les plus inattendus. Réalisée à travers trois axes (la musique, l’image, les protagonistes), cette recherche a pour but d’expliquer comment la mise en exergue des croyances traditionnelles japonaises permet de mieux comprendre le roman victorien.

The article deals with the analysis of Onimaru, a Japanese film version of Wuthering Heights by E. Brontë. A study of transplantation of a literary work into a different culture suggests a new perception of the initial creation and reveals its most unexpected aspects. Based on three approaches (music, image, protagonists), this paper aims at explaining how Japanese traditional beliefs, which are at the heart of the film, allow a better understanding of a Victorian novel.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines