2019
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2235-7688
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1662-372X
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/g13t
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Anne Caufriez, « L’émigration historique des Juifs au Portugal. Quel est leur apport dans la musique traditionnelle du Trás-os-Montes ? », Cahiers d’ethnomusicologie
Cet article aborde un répertoire traditionnel du Trás-os-Montes (Portugal) qui, jusque dans les années 1980, était aussi chanté par les Juifs habitant les villages de la région. Ce répertoire d’origine médiévale s’appelle le romanceiro (ensemble de poésies octosyllabiques appelées romances). Il était connu et pratiqué par tous les habitants, y compris les Juifs. Les romances étaient surtout chantés pour la moisson des céréales et le soir au bord de l’âtre. Plusieurs villages isolés du Trás-os-Montes abritent des communautés juives depuis le XIIe siècle, établies notamment dans des villages situés le long de la frontière hispano-portugaise. Une fois la Reconquête sur les Maures terminée, ces Juifs « historiques » ont été contraints de se convertir au christianisme (de là leur nom de « nouveaux chrétiens »), et ensuite ils ont dû fuir l’Inquisition. L’article retrace l’histoire de ces Juifs pauvres et « cachés » dans cette région rurale qu’est le Trás-os-Montes et fait le lien avec le romanceiro d’aujourd’hui, en retournant à ses sources « sur le terrain ». Il tente de mettre en évidence les apports spécifiquement juifs à ce répertoire (ce qu’il en reste), qui se manifestent plus au niveau de l’interprétation que de thèmes originaux.