La langue des parents d’élèves migrants et immigrés : entre exclusion et inclusion pour une coéducation plurilingue réussie

Fiche du document

Date

2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/gkl6
Source

Glottopol

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1769-7425

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/gkmn

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/glottopol.3482

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/



Sujets proches Fr

Parents (père et mère)

Citer ce document

Mariama Bayo Khalli, « La langue des parents d’élèves migrants et immigrés : entre exclusion et inclusion pour une coéducation plurilingue réussie », Glottopol


Partage / Export

Résumé Fr En Es

Les politiques éducatives en France tendent à appeler les parents à jouer un rôle actif dans l’accompagnement scolaire de leurs enfants ou dans un sens plus large à s’impliquer afin d’améliorer la relation école-famille. Or, les parents d'élèves migrants et immigrés sont pris au dépourvu lorsque la langue de l'école est peu connue ou totalement inconnue. Ces mêmes politiques encouragent à prendre en compte le paysage linguistique multilingue formé par la diversité des publics d’un bon nombre d’écoles. Ainsi, dans le but de soutenir leur participation dans la scolarité de leurs enfants et d’apprendre le français, des ateliers d'accompagnement à la parentalité sont mis en place dans certaines écoles tels que l’OEPRE (Ouvrir l'École aux Parents pour la Réussite des Enfants) ou bien en dehors de l’école comme les ASL parentalité (Ateliers Sociolinguistiques), invitant les parents à la découverte du milieu scolaire qui parfois rime avec appréhensions. Dans une enquête issue de travaux de recherche plus amples, nous avons interrogé des parents d'élèves migrants et immigrés participants à ces ateliers afin qu'ils s'expriment sur les représentations linguistiques qu’ils ont d’eux-mêmes, avec pour résultat le sentiment que leur langue, minoritaire, n’est pas appréciée. Nous avons aussi recueilli le point de vue de formateurs face aux pratiques langagières des classes multilingues d'adultes apprenants. Finalement, nous avons analysé les différentes activités valorisantes des identités linguistiques pour une école inclusive et une coéducation réussie.

Educational policies in France tend to call for the involvement of parents in school activities in order to improve family-school partnership. However, parents of migrant and immigrant pupils who have an active role to play in this relationship are not always prepared and lack skills when the language is little known or totally unknown. In order to consolidate their participation in the education of their children and to learn French, parenting support workshops are set up in certain schools such as the OEPRE (Ouvrir l’Ecole aux Parents pour la Réussite des Enfants, Opening schools to parents for their children’s success) or outside such as the ASLs (Ateliers Sociolinguistiques, Sociolinguistic workshops), inviting parents to discover the school environment which sometimes rhymes with apprehensions. In a survey resulting from more extensive research work, we questioned parents of migrant and immigrant pupils taking part in these workshops so that they could express themselves on their linguistic representations, resulting in the feeling that their language, a minority language, is not appreciated within the school. We also collected the point of view of trainers regarding language practices in multilingual classes of adult learners. Finally, we analyzed the different activities that enhance linguistic identities for an inclusive school and a successful partnership between schools and families.

Las políticas educativas en Francia tienen como objetivo motivar a los padres a desempeñar un papel activo en el apoyo a sus hijos en la escuela o en un sentido más amplio, a involucrarse para mejorar la relación escuela-familia. Sin embargo, los padres de alumnos migrantes e inmigrantes todavía no tienen las competencias requeridas cuando el idioma de la escuela es poco conocido o totalmente desconocido. Estas mismas políticas fomentan que se tenga en cuenta el paisaje lingüístico plurilingüe formado por la diversidad de públicos en un buen número de escuelas. Así, para apoyar su participación en la educación de sus hijos y aprender francés, se organizan talleres de apoyo a los padres de los hijos en determinadas escuelas como OEPRE (Abrir la Escuela a los Padres para el éxito de los hijos) o fuera de la escuela como los ASL parentalité (Talleres Sociolingüísticos), invitando a los padres a descubrir el entorno escolar que a veces rima con aprensiones. En este artículo, fruto de un trabajo de investigación más amplio, preguntamos a los padres de alumnos migrantes e inmigrantes que participan en estos talleres para que se expresaran sobre las auto representaciones lingüísticas, llevando como resultado el sentimiento de que su lengua, minoritaria, no se aprecia. También recopilamos el punto de vista de los formadores con respecto a las prácticas lingüísticas en aulas multilingües de alumnos adultos. Finalmente, analizamos las diferentes actividades que potencian las identidades lingüísticas para una escuela inclusiva y una coeducación exitosa.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines