Réécriture, et personnage du traducteur dans les chroniques italiennes

Fiche du document

Auteur
Date

1987

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/knyl
Source

Semen

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1957-780X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0761-2990

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/ko8l

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/semen.5372

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/




Citer ce document

Jean Peytard, « Réécriture, et personnage du traducteur dans les chroniques italiennes », Semen


Partage / Export

Résumé 0

Dans cet article on rappelle l'"histoire" des manuscrits-sources de quatre des Chroniques Italiennes. On montre les aspects fondamentaux de la "mise-en-écriture" par Stendhal d'un écrit déjà-là antérieurement. On aperçoit comment les "instances" du traducteur, du lecteur et des personnages sont inventées par Stendhal dans une "réécriture" qui bouleverse les données des manuscrits.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines