2020
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2316-7793
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1519-1265
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/lcv8
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/terrabrasilis.6666
info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved
Guilherme Ribeiro, « Tradução e canonização na história da geografia », Terra Brasilis
L’apparution d’une nouvelle version en Portugais de l’article Des caractères distinctifs de la géographie (1913) nous amène à réfléchir sur l’histoire de la géographie pratiquée au Brésil. Pour cela, j’ai repris la conjoncture intellectuelle liée à la première traduction de cet article, publiée dans le recueil de textes Perspectivas da Geografia (1982) organisée par Antonio Christofoletti. En outre, j’ai mis la version originale à l’intérieur du projet d’élaboration de la géographie humaine conçue par Vidal de la Blache entre la fin du XIXème siècle et le début du XXème. La conclusion montre comment le contexte intellectuel est vital pour comprendre les différentes réceptions de la pensée vidalianne au Brésil, ainsi que le rôle centrale de la traduction en ce qui concerne à une histoire transnational de la géographie vue à partir d’un pays périphérique.