2011
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/lix6
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/traduire.173
info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved
Françoise Wirth, « Des outils et des nuages », Traduire
Outils et nuages, drôle de mélange ? Pas si incongru que cela et le lecteur le constatera rapidement dans les pages qui suivent. Avec son cahier « outils », ce numéro de Traduire fait écho aux grandes manifestations de ces derniers mois, comme le colloque Traduction et ergonomie qui s’est déroulé à Grenoble en octobre dernierou Tralogyplus récemment à Paris. La question de la technicité croissante de la profession est plus que jamais d’actualité. Même si, la représentation du traducteur avec crayon,...