Les traductions du latin en italien des xve–xvie siècles

Fiche du document

Date

2009

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/lilt
Source

Traduire

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/lixc

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/traduire.199

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved



Citer ce document

Moreno Campetella, « Les traductions du latin en italien des xve–xvie siècles », Traduire


Partage / Export

Résumé 0

La traduction directe d’une langue de départ vers une langue vernaculaire cible, sans passer par un troisième idiome intermédiaire est attestée en Italie à partir du xive siècle mais une véritable mode en ce sens ne se manifeste pas avant le milieu du siècle suivant. Il s’agit, dans la plupart des cas, de traductions du latin en florentin. La prédominance du florentin s’explique par la politique filo-vulgaire de Laurent le Magnifique (1464-1492), duc de Florence, et en même temps, par l’amour qu’il...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines