Le recyclage métapoétique de la matière poétique : le traitement de l’ivoire dans la description des portes des songes chez Homère, Virgile et leurs commentateurs anciens

Fiche du document

Date

2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/ljvz
Source

TRANS-

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1778-3887

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/lk1b

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/trans.9014

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved



Sujets proches Fr

Ivoire dentaire

Citer ce document

Marie de Toledo, « Le recyclage métapoétique de la matière poétique : le traitement de l’ivoire dans la description des portes des songes chez Homère, Virgile et leurs commentateurs anciens », TRANS-


Partage / Export

Résumé Fr En Es

Dans un célèbre passage de l’Odyssée, Pénélope décrit à Ulysse les deux portes des songes : celle d’ivoire laisse passer des songes trompeurs, celle de corne est traversée par des rêves prémonitoires. À la fin de la descente aux enfers racontée au chant 6 de l’Énéide, Virgile reprend cette double opposition matérielle et conceptuelle, et fait sortir Énée par la porte d’ivoire. Comment expliquer, d’une part, l’association de l’ivoire et de la tromperie, et d’autre part, le fait que le héros national romain emprunte la porte des songes faux pour quitter les enfers ? Ces deux questions fascinent respectivement les commentateurs d’Homère et de Virgile depuis l’Antiquité. Plutôt que de chercher à apporter de nouvelles réponses à ces problèmes herméneutiques, il s’agit d’étudier le traitement de l’ivoire, ou plutôt des mots grecs et latins relatifs à cette matière, dans la perspective d’une théorie du recyclage lexical, à partir d’un corpus incluant non seulement le passage de l’Odyssée et sa réécriture par Virgile, mais aussi, précisément, leurs commentaires anciens : les scholies homériques et le commentaire de Servius au chant 6 de l’Énéide. L’examen successif des textes de ce corpus à la fois poétique et critique permettra d’envisager plusieurs figures – paronomase, métonymie – et enjeux – translinguistiques, métapoétiques – du recyclage lexical en littérature.

In a famous episode of the Odyssey, Penelope describes to Ulysses the two gates of dreams: deceiving dreams are sent from the gate of ivory, whereas dreams which are meant to be fulfilled go through the gate of horn. This both material and conceptual opposition is repeated by Vergil at the end of Aeneas’ Catabasis in Aeneid 6, where Aeneas makes his way back to the Upper World by crossing the gate of ivory. How can we explain the association of ivory with deception on the one hand, and the fact that the Roman national hero should take the road of false dreams to leave the Underworld on the other hand? These two problems have respectively been raised by the ancient commentators of Homer and Vergil since Antiquity. Instead of trying to solve these hermeneutic questions, we will try to study the literary treatment of the words related to ivory in a theoretical perspective, as an example of words recycling, while analyzing a corpus that includes not only the description of the gates of dreams in both Homer and Vergil, but ancient commentaries upon those two texts as well-the homeric scholia and Servius’ commentary on Aeneid 6. The examination of this both poetic and exegetical corpus will allow us to reflect upon the means – especially two rhetorical figures, paronomasia and metonymy – and the challenges – from a translinguistic and metapoetic point of view – of words recycling in literature.

En un famoso episodio de la Odisea, Penélope describe a Odiseo las dos puertas de los sueños: la de marfil deja pasar sueños engañosos mientras que la de cuerno viene atraversada por sueños premonitorios. Virgilio usa de nuevo esta oposición material e conceptual en el final de la catabasis del sexto libro de la Eneida, en la cual Eneas sale de los infiernos por la puerta de marfil. ¿Cómo se puede explicar, por una parte, la asociación del marfil y del engaño, y por otra parte, el hecho que el héroe nacional romano pase por la puerta de los sueños engañosos? Estas dos preguntas obsesionan respectivamente a los comentadores de Homero y de Virgilio desde la Antigüedad. En vez de intentar solucionar esos problemas interpretativos, se trata de estudiar el tratamiento de las palabras relativas al marfil desde una perspectiva teórica, a partir del concepto de reciclamiento lexical, en un corpus compuesto non sólo de las descripciones de las puertas del sueño en Homero y Virgilio, sino también de comentarios antiguos a estos dos textos-los escolios homéricos y el comentario de Servio al sexto libro de la Eneida. El exámen de este corpus a la vez poético y crítico nos dará la posibilidad de reflexionar sobre algunas figuras – paronomasia e metonimia – y desafíos – translinguísticos y metapoéticos – del reciclamiento lexical en literatura.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines