2021
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/via6
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/books.pup
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-320-0384-8
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/979-10-320-0294-0
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554
Marc Lacheny, « « La réalité est toujours le plus beau témoignage de la possibilité. » », Presses universitaires de Provence
Parmi les clichés qui ont alimenté la réception de Johann Nestroy (1801-1862) et continuent à le faire aujourd’hui, celui de « l’intraduisibilité » présumée de ses œuvres figure en bonne place. Ce cliché particulièrement tenace au sein de la recherche est d’ores et déjà contredit par les faits : Nestroy est traduit, voire retraduit, dans un certain nombre de langues, et ce depuis le xixe siècle. De 1840 à 1870, des traductions de Nestroy ont vu le jour en France, en Croatie, au Danemark, en Russie...