2009
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2802-2777
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1278-3331
Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/vpln
Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/anglophonia.841
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Wilfrid Rotgé, « Plurality in English and other languages: does it add up? », Anglophonia Caliban/Sigma
Cet article a pour objectif d’analyser le fonctionnement du pluriel nominal en anglais et dans quelques autres langues, en montrant systématiquement les limites de l’opposition traditionnelle singulier / pluriel. Certaines langues n’ont pas de pluriel nominal, d’autres possèdent un système ternaire, voire quaternaire. La définition du pluriel peut varier d’une langue à l’autre. L’anglais ne le conçoit pas de la même façon que le français, par exemple. Bien que cet article ne s’inscrive pas explicitement dans le cadre de la grammaire cognitive, certaines implications cognitives du pluriel et de son marquage seront considérées et certains principes remis en cause, notamment celui de la motivation et du caractère non-arbitraire des nombres.