Explicit cantilena guidonis. Studio preliminare su undici versi rinvenuti in alcuni testimoni di Donna me prega

Fiche du document

Date

2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
  • 20.500.13089/w2a8
Source

Arzanà

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2429-9499

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1243-3616

Ce document est lié à :
https://hdl.handle.net/20.500.13089/w2aa

Ce document est lié à :
https://doi.org/10.4000/arzana.2637

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , All rights reserved



Citer ce document

Francesca Pilan, « Explicit cantilena guidonis. Studio preliminare su undici versi rinvenuti in alcuni testimoni di Donna me prega », Arzanà


Partage / Export

Résumé It Fr

Il presente lavoro si propone di riunire le informazioni preliminari e di formulare le prime considerazioni su undici versi aggiuntivi posti di seguito alla canzone di Guido Cavalcanti Donna me prega. I manoscritti finora reperiti attestanti tali versi sono : Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Pal. Panciatichi 24 (siglum : Pan) ; Paris, Bibliothèque National de France, it. 557 (siglum : Par2) ; Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 40.49 (siglum : Le) ; Firenze, Biblioteca Riccardiana, 1094 (siglum : Rf).

L’article vise à rassembler les informations préliminaires ainsi que les premières réflexions relatives aux onze vers qui suivent la chanson Donna me prega de Guido Cavalcanti. Les quatre manuscrits témoins de la transmission de ces vers qui ont été repérés jusqu’à présent sont : Florence, Biblioteca Nazionale Centrale, Pal. Panciatichi 24 (siglum : Pan) ; Paris, Bibliothèque National de France, it. 557 (siglum : Par2) ; Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 40.49 (siglum : Le) ; Florence, Biblioteca Riccardiana, 1094 (siglum : Rf).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs