Neologismos de origen catalán en el latín de Pere Marsili

Fiche du document

Date

2013

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Sujets proches Es

Catalán

Citer ce document

Antoni Biosca i Bas, « Neologismos de origen catalán en el latín de Pere Marsili », Archivum Latinitatis Medii Aevi (documents), ID : 10.3406/alma.2013.1259


Métriques


Partage / Export

Résumé En Es

The Latin version of Llibre dels fets of James I, written by the Dominican friar Pere Marsili at the beginning of the fourteenth century, shows some linguistic features of the influence of Catalan, language of the original text and of the author. These features confirm that it is a translation from Catalan into Latin. They include also the creation of some new latin terms, formed from the influence of Catalan

La versión latina del Llibre dels fets de Jaume I, efectuada por el dominico catalán Pere Marsili a principios del siglo XIV, muestra algunas características lingüísticas procedentes de la influencia de la lengua catalana, que era la lengua del texto orginal y del autor de la versión latina. Estas características confirman que se trata de una versión del catalán al latín. Entre ellas destaca la creación, original de Marsili, de cierto léxico latino de origen catalán.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en