中 央 ヴ ェ ト ナ ム Quảng Nam の Khương Mỹ 寺 院 に あ る 三 つ の 塔 の 最 南 端 で 、 2000 年 に 発 見 さ れ た 10 ほ ど の 説 話 的 ( ナ ラ テ ィ ヴ な ) 内 容 の 浮 き 彫 り は 、 チ ャ ン パ ー で 知 ら れ る 『 ラ ー マ ー ヤ ナ 』 の 挿 話 を 表 現 す る 彫 刻 の 中 で も っ と も 長 大 な シ リ ー ズ で あ る 。 本 論 で は 、 こ れ ら の 図 像 を ヴ ァ ー ル ミ ー キ の 本 文 に 照 ら し 合 わ せ て 解 読 し 、 そ こ に 現 わ れ る 登 場 人 物 を 特 定 す る 。 こ こ で 見 ら れ る の は 、 す べ て 『 ラ ー マ ー ヤ ナ 』 の 第 三 巻 「 ア ラ ニ ヤ ・ カ ー ン ダ ( 森 林 の 巻 ) 」 と 第 五 巻 「 ス ン ダ ラ ・ カ ー ン ダ ( 美 の 巻 ) 」 か ら 取 ら れ た 挿 話 で あ る 。 そ れ ら の 図 像 的 表 現 に は 、 素 材 の 石 自 体 に 古 チ ャ ム 語 で 刻 ま れ た 碑 文 が 加 え ら れ て お り 、 登 場 人 物 の 同 定 を 助 け る 。 ヴ ィ ジ ュ ア ル な 「 テ ク ス ト 」 に 碑 文 に よ る テ ク ス ト が 重 ね ら れ 、 信 頼 す る 味 方 に 囲 ま れ た 王 の イ メ ー ジ が 浮 か び 上 が る 。 ま た 、 碑 文 、 図 像 、 お よ び 様 式 の 観 点 か ら 見 て 、 こ れ ら の 浮 き 彫 り が お さ め ら れ た 寺 院 の 建 設 の 時 期 に つ い て 、 こ れ ま で 想 定 さ れ て い た 10 世 紀 よ り や や 遅 い 、 10 世 紀 末 か 11 世 紀 初 め と い う 時 代 を 提 起 す る こ と が で き る 。
In 2000, a set of approximately ten bas-reliefs was discovered close to the southernmost of the three towers of the Khương Mỹ temple (Quảng Nam, Central Vietnam). Together they form the longest known sculpted narrative series in Campā dedicated to episodes of the Rāmāyaṇa. By critically comparing the images with Vālmīki’s text, it is possible to identify both the figures and the scenes found in two books of the epic, book III (Araṇyakāṇḍa) and book V (Sundarakāṇḍa). A text, in old Cam, engraved above the representations completes the visual narrative by specifying the protagonists’ names. These visual and textual narratives combine to show a royal figure surrounded by his trusted allies. Finally, the epigraphic, iconographic and stylistic data suggest that the temple’s construction, previously estimated as dating to the 10th century, might have to be resituated at the beginning of the 11th or the end of the 10th.
La dizaine de bas-reliefs narratifs mis au jour en 2000 au niveau de la plus méridionale des trois tours de Khương Mỹ (Quảng Nam, Centre Vietnam) constitue la plus longue série sculptée consacrée à des épisodes du Rāmāyaṇa connue au Campā. Notre lecture confrontant les images au texte de Vālmīki permet d’identifier les personnages qui y évoluent et les scènes représentées, toutes tirées de deux livres de l’épopée, le livre III (Araṇyakāṇḍa) et le livre V (Sundarakāṇḍa). À cette narration visuelle s’associe un texte en vieux cam, gravé à même les blocs, qui vient préciser le nom des protagonistes ; discours visuel et textuel se mêlent donc pour forger l’image d’un roi entouré d’alliés de bon conseil. Les données épigraphiques, iconographiques et stylistiques invitent enfin à reconsidérer la date du Xe siècle précédemment proposée pour l’édification du temple et à envisager des dates plus basses (fin du Xe siècle ou début du XIe siècle).
2000 年 在 越 南 中 部 廣 南 省 Khương Mỹ 的 三 座 塔 中 最 南 塔 附 近 發 現 的 十 幾 座 浮 雕 構 成 了 Campā 地 區 與 《 羅 摩 衍 那 》 素 材 相 關 的 最 長 系 列 雕 塑 。 藉 助 于 《 羅 摩 衍 那 》 史 詩 中 第 三 卷 (Aranyakānda) 和 第 五 卷 (Sundara-kānda), 作 者 得 以 將 浮 雕 圖 像 與 文 本 對 比 , 對 其 人 物 名 稱 及 場 景 進 行 鑒 定 。 浮 雕 上 方 還 有 古 cam 語 文 字 標 明 人 物 名 字 , 圖 像 和 文 字 相 結 合 表 現 了 一 個 國 王 由 他 信 任 的 同 盟 者 圍 繞 著 。 作 者 結 合 銘 文 、 圖 像 及 浮 雕 風 格 質 疑 了 之 前 學 者 提 出 的 Khương Mỹ 寺 廟 建 造 時 期 為 公 元 十 世 紀 的 說 法 , 認 為 時 間 要 略 微 晚 一 些 , 位 於 十 世 紀 末 或 十 一 世 紀 初 。