1890 年 、 北 京 の 白 雲 観 の 方 丈 、 高 仁 峒 は 、 あ る 無 名 の 画 家 に 二 十 一 連 の 絵 画 、 『 娘 娘 分 身 図 』 の 制 作 を 注 文 し た 。 こ の 絵 画 は 、 は じ め は た だ 普 通 の 一 女 性 が 、 苦 行 を 経 て さ ま ざ ま な 分 身 を 現 わ し 、 最 後 に 碧 霞 元 君 と な る ま で を 描 い た も の で あ る 。 こ の 女 性 は 、 内 丹 の 行 を 積 ん で 神 の 位 に ま で 上 り 詰 め た と 言 わ れ て い る 。 道 教 研 究 者 の Liu Xun (劉 迅 ) 氏 は 、 こ の 連 作 の 起 源 を 、 白 雲 観 と 清 朝 末 期 の 朝 廷 、 と く に 満 州 族 の 貴 族 の 令 嬢 た ち と の 結 び つ き に 求 め て い る 。 本 論 で は 、 白 雲 観 の こ の 絵 画 が 、 あ る 河 北 の 道 観 で 清 朝 初 期 に 描 か れ た 壁 画 を 発 想 源 と し た も の だ ろ う こ と 、 ま た そ の 内 容 が 、 北 京 周 辺 で 広 く 普 及 し て い た 宝 巻 『 天 仙 聖 母 源 流 泰 山 宝 巻 』 か ら 直 接 導 き 出 さ れ た も の で あ る こ と を 明 ら か に す る 。
In 1890, the abbot of the Daoist monastery Baiyunguan in Beijing, Gao Rentong, commissioned a painter who remained anonymous to do a set of twenty-one paintings, The Transformations of Our Lady. These paintings show how Bixia yuanjun, an ordinary woman, transformed during her asceticism into a multitude of divided bodies before becoming the Primordial Sovereign of the Azure Clouds. Indeed, having become an adept of Daoist inner alchemy, she attained divine status. A specialist in Daoism, Liu Xun put forward the idea that this series owed its origin to the links between Baiyunguan and the imperial court at the end of the Qing (1644–1911), and above all to the Manchu noblewomen. In the article, the author demonstrates that the themes of the Baiyunguan paintings were probably based on the murals of a temple from the early Qing period in Hebei. In addition, she shows that their content, like that of the wall paintings, was taken directly from the Precious Scroll of the Taishan on the origins of the Celestial Immortal and the Holy Mother, a sacred writing (baojuan) that circulated widely in the capital region.
En 1890, l’abbé du monastère taoïste Baiyunguan de Pékin, Gao Rentong, commanda à un peintre resté anonyme une série de vingt-et-une peintures, Les Transformations de Notre-Dame. Celles-ci montrent comment Bixia yuanjun, d’une femme ordinaire, se transforma au cours de son ascèse en une multitude de corps divisés avant de devenir la déesse des Nuages de l’aube. En effet, devenue une adepte de l’alchimie intérieure taoïste, elle accéda au statut divin. Un spécialiste du taoïsme, Liu Xun, a avancé l’idée que cette série devait son origine aux liens qui unissaient le Baiyunguan à la cour impériale à la fin des Qing (1644-1911), et par-dessus tout avec les jeunes filles de la noblesse mandchoue. Dans l’article, l’auteur démontre que les peintures du Baiyunguan s’inspirent probablement des peintures murales d’un temple du début des Qing dans le Hebei. De plus, elle établit que leur contenu, comme celui des peintures du temple, a été directement tiré du Précieux rouleau du Taishan sur les origines de l’Immortelle céleste et de la Sainte Mère, un écrit sacré (baojuan) qui circulait largement dans la région de la capitale.
1890 年 , 北 京 白 雲 觀 住 持 高 仁 峒 主 持 繪 製 了 一 套 表 現 碧 霞 元 君 成 神 經 過 的 畫 卷 《 娘 娘 分 身 圖 》 , 講 述 碧 霞 元 君 從 凡 女 修 煉 內 丹 最 總 成 神 的 故 事 。 有 學 者 認 為 , 這 套 畫 卷 的 繪 製 緣 由 應 該 從 白 雲 觀 與 晚 清 宮 廷 貴 族 , 尤 其 是 女 性 貴 族 之 間 的 關 係 上 去 理 解 。 但 是 , 《 娘 娘 分 身 圖 》 所 表 現 的 故 事 並 不 是 高 仁 峒 的 創 造 , 它 與 河 北 涿 州 雞 鳴 驛 泰 山 行 宮 的 壁 畫 在 情 節 主 題 上 非 常 相 似 。 泰 山 行 宫 壁 畫 繪 製 於 清 早 期 , 其 內 容 直 接 來 自 于 明 代 寶 卷 《 天 仙 圣 母 源 流 泰 山 寶 卷 》 , 而 這 一 寶 卷 在 清 初 以 後 曾 在 北 京 及 周 邊 區 域 廣 泛 流 傳 。 因 此 , 與 其 說 是 高 仁 峒 為 了 迎 合 上 層 婦 女 的 需 要 , 製 造 出 了 這 樣 一 個 《 娘 娘 分 身 圖 》 的 故 事 , 不 如 說 《 娘 娘 分 身 圖 》 来 自 于 華 北 碧 霞 元 君 信 仰 的 民 間 寶 卷 傳 統 , 而 這 一 傳 統 對 慈 禧 等 宮 廷 婦 女 的 影 響 , 是 值 得 繼 續 深 思 的 問 題 。