Espaces du public et du négoce à Alep et à Beyrouth

Fiche du document

Date

1992

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Nabil Beyhum et al., « Espaces du public et du négoce à Alep et à Beyrouth », Les Annales de la Recherche Urbaine, ID : 10.3406/aru.1992.1714


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr Es

Nabil Beyhum, Jean-Claude David, Öffentlicher Raum und Geschäftsraum in Aleppo und Beirut In der ottomanischen Stadt besteht der öffentliche Raum lediglich aus Souks, Bädern und Cafés. Die zentralen Räume, die Waqfs, werden von privaten Stiftungen verwaltet und beherbergen Souks, die allen Glaubensgemeinschaften zur Verfügung stehen, sowie Moscheen. Alle Gemeinschaften finden in den Waqfs ihren Bedarf. In Aleppo haben die Europäer kein eigenes Stadtviertel bezogen. Auch in Beirut herrschte Reziprozität der Glaubensgemeinschaften und nicht räumliche Trennung vor. Das Zentrum war von leistungsfähigen Kommunikationsadern durchzogen, in die sich die Ausländer leicht einfädein konnten : Hier herrschten Handel und Geschäft.

Nabil Beyhum, Jean-Claude David, Public and business spaces in Alep and Beirut Public spaces in Ottoman cities were limited to markets (souks), baths, and cafés. Central areas were managed by private foundations called waqfs, which housed the mixed-community markets and mosques. Muslim waqfs contained most of the facilities for all the different communities. Westerners in Alep didn't create their own quarter. Urban culture in Beirut was also based on mutual aid between communities and therefore hads no spatial segregation. The centre was covered with efficient networks into which foreigners were easily integrated. It was the place for doing business and bargaining.

Les espaces publics se sont réduits dans la ville ottomane aux souks, bains, cafés. Les espaces centraux sont gérés par des fondations privées, les waqfs, qui abritent les souks multicommunautaires et les mosquées. Les waqfs musulmans contiennent la plupart des équipements pour toutes les communautés. A Alep, les Occidentaux n'ont pas produit de quartier propre. A Beyrouth la culture urbaine était aussi à base de réciprocité communautaire et ne se traduisait pas par une ségrégation spatiale. Le centre était parcouru de réseaux efficaces dans lesquels s'inséraient facilement les étrangers. C'était le lieu du négoce et du marchandage.

Nabil Beyhum, Jean-Claude David, Los espacios del público y de los negocios en Alepo y Beirut En la ciudad otomana, los espacios públicos se reducen a zocos, baños y cafés. Los espacios centrales son manejados por fundaciones privadas, los uaqfs, que albergan los zocos multicomunitarios y las mezquitas. Los uaqfs musulmanes contienen la mayoría de los equipamientos para todas las comunidades. En Alepo, los occidentales no han creado un barrio propio. En Beirut, la cultura urbana estaba también basada en la reciprocidad comunitaria, no dando lugar a una segregaciön espacial. El centro estaba irrigado por redes eficaces en los cuales se integraban fâcilmente los extranjeros. Era el terri torio de los negocios y del regateo.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en