Les Mille et Une Nuits au Siam : Le Lilit de la nuit éveillée. Adaptation en vers de The Sleeper Awakened par le roi Chulalongkorn (Rama V, 1868-1910)

Fiche du document

Date

2012

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches Fr

Activité nocturne

Citer ce document

Gilles Delouche, « Les Mille et Une Nuits au Siam : Le Lilit de la nuit éveillée. Adaptation en vers de The Sleeper Awakened par le roi Chulalongkorn (Rama V, 1868-1910) », Aséanie, Sciences humaines en Asie du Sud-Est, ID : 10.3406/asean.2012.2232


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

In 1878, King Chulalongkorn (Rama V, reg. 1868-1910) composed a poetic work entitled The Lilit of the Sleeper Awakened. Adapted from a tale from the Arabian Nights Entertainments called The Sleeper Awakened, this poem is probably the first example of Thai classical writing to be inspired by Arab literature. Since the King did not know Arabic, he used an English translation of this tale as a basis for his poem. However, we cannot identify with certainty which English translation he actually used despite a rather specific reference he makes in the preface he wrote to the first edition of his poem. The poem definitely belongs to the great tradition of Thai literature : in order to tell this foreign tale, King Chulalongkorn chose the classical Thai poetic form called lilit. At the same time, he was able to achieve a high degree of originality by cleverly combining typical Thai moral and political elements with exotic geographical, religious and social touches. It is interesting to note that the lilit poetic form, which is traditionally used for epic and love narratives, is here applied to the telling a comic tale. This innovation, made by King Chulalongkorn at a time when Western literary genres were on the verge of being introduced to Siamese audiences, was not followed by later Thai writers.

En 1878, le roi Chulalongkorn composa un poème intitulé Le Lilit de la nuit éveillée. Adaptation d’un conte des Mille et Une nuits intitulé Le Dormeur éveillé, cette oeuvre, peut-être la première à s’inspirer d’un texte arabe, se place dans la droite ligne de la littérature classique siamoise puisqu’elle utilise un thème étranger qu’elle traite dans une forme poétique traditionnelle, le «lilit » . Ne connaissant pas l’arabe, le roi a utilisé comme base de sa composition une traduction anglaise qu’il est difficile d’identifier, bien que sa préface la mentionne clairement. L’oeuvre doit cependant être considérée comme originale car, si elle présente des éléments moraux ou même politiques qui paraissent être directement issus de la tradition siamoise, elle s’attache également à donner des éléments dépaysants et même exotiques, tant géographiques que sociaux et religieux. Enfin, et bien que composée à une époque où les formes occidentales allaient envahir la littérature siamoise, elle fait du «lilit » une forme littéraire qui peut désormais être comique et non plus seulement amoureuse ou épique.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en