Peter Handke et la Yougoslavie

Fiche du document

Date

2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2024. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches En Fr

Traveling Travelling Danube

Citer ce document

Veronika Hübl, « Peter Handke et la Yougoslavie », Austriaca : Cahiers universitaires d'information sur l'Autriche (documents), ID : 10.3406/austr.2005.4475


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr

Das Erscheinen von Peter Handkes „Winterlicher Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina“ hat in der deutschsprachigen Presse für viel Wirbel gesorgt. Die französische Übersetzung „Un voyage hivernal vers le Danube, la Save, la Morava et la Drina“ hingegen wurde in der französischen Presse bei weitem nicht so kontrovers und hart kritisiert. Dieser Artikel stellt, nach einer Einführung in den historischen Kontext und das Jugoslawien-Bild in Peter Handkes Werk, die Rezeption der „Winterlichen Reise...“ in der deutschsprachigen und der französischen Presse gegenüber und sucht nach den Gründen für diese so ungleichen Reaktionen.

The publication of Peter Handke’s “A Winter Journey to the Rivers Danube, Save, Morav and Drina” provoked a good deal of upheaval in German speaking press review. On the other hand, the French translation “Un voyage hivernal vers le Danube, la Save, la Morava et la Drina” did not by far meet as contentious and ruthless critique in France. After explaining the historical dimensions and Peter Handke’s vision of Yugoslavia, this article compares the reactions on “A Winter Journey...” in German speaking and French newspapers and tries to give reasons for these so greatly inconsistent reactions.

La parution de «Eine Winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina » de Peter Handke a fait des vagues dans la presse germanophone. Cependant, la traduction française «Un voyage hivernal vers le Danube, la Save, la Morawa et la Drina » a rencontré des critiques beaucoup moins controverses et moins sévères en France. Après une introduction au contexte historique et à la conception de la Yougoslavie de Peter Handke, cet article confronte la réception d’«Un voyage hivernal... » dans la presse germanophone et dans la presse française et cherche à expliquer ces réactions si démesurées.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en