2001
Copyright PERSEE 2003-2024. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Marc H. Smith, « Conseils pour l'édition des documents en langue italienne (XIVe-XVIIe siècle) », Bibliothèque de l'École des chartes (documents), ID : 10.3406/bec.2001.463076
Les archives italiennes forment un gisement de sources incomparable pour toute l'histoire européenne, et les historiens de nombreux pays sont amenés à les utiliser, à les citer et à les publier. En vue de contribuer à harmoniser leurs pratiques, le présent article rappelle les normes de transcription spécifiques admises par les philologues et les historiens italiens pour les textes vernaculaires de la fin du Moyen Age et du début de l'époque moderne, tout en proposant quelques réflexions complémentaires sur des points négligés ou encore discutés. Sont particulièrement prises en compte, en considération de leur intérêt international, les correspondances (notamment diplomatiques) de la Renaissance. Les principaux aspects abordés sont l'écriture italienne, le système abréviatif, la séparation des mots, la normalisation des signes diacritiques et de la ponctuation, les mots latins ou étrangers acclimatés et la cryptographie. En annexe est fourni un dictionnaire d'abréviations courantes contenant près de cinq cents formes.