2016
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Jiri Jakl, « The Folding Book Format (Concertina) in Pre-Islamic Java: Revisiting the Old Javanese Term ləpihan », Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient, ID : 10.3406/befeo.2016.6234
Cet article analyse en détail le terme vieux javanais ləpihan. Les spécialistes de littérature javanaise supposent d’habitude que ləpihan désignait la plupart du temps, si ce n’est exclusivement, les feuilles de palme traitées utilisées pour les lettres, les messages et les livres. Une lecture attentive des textes en vieux et en moyen javanais suggère cependant que la description de ləpihan s’accorde mal avec les propriétés physiques d’un livre écrit sur feuilles de palmier. Il est présenté ici une hypothèse alternative : le terme vieux javanais ləpihan aurait désigné des livres pliants, des carnets de notes vierges et des documents tels que des lettres produits avec du « papier d’écorce », un matériau dont l’usage est bien documenté dans la Java préislamique. Ce processus était de même connu à Sumatra à la période préislamique, comme l’atteste le manuscrit malais sur « papier écorce » pliant, dit de Tanjung Tanah, qui date de la fin du XIVe ou du début du XVe siècle.