The Entries on Birds in Liu Xun’s Lingbiao lu yi

Fiche du document

Date

2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.




Citer ce document

Chiara Bocci et al., « The Entries on Birds in Liu Xun’s Lingbiao lu yi », Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient, ID : 10.3406/befeo.2016.6236


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This article presents an annotated translation of the section on birds in Liu Xun’s Lingbiao lu yi (late 9th century). The author describes eleven birds of the Lingbiao region (roughly Guangdong, Guangxi, Hainan) in short notes that mix real and fictitious elements. This region, always considered dangerous and poorly civilized, was certainly not among the favorite locations of China’s civil servants. Although Liu Xun spent several years in the far South, very little is known about his life. But one can imagine that he felt unhappy in these lands, while at the same time admiring some of its unique features. That also applies to the entries on birds, especially on owls, in his text. The article is an attempt at “deciphering” these parts.

Ce travail présente une traduction annotée de la section consacrée aux oiseaux dans l’ouvrage Lingbiao lu yi de Liu Xun (fin du IXe siècle). L’auteur choisit onze oiseaux de la région Lingbiao (correspondant à peu près au Guangdong, au Guangxi et à Hainan), et leur dédia des notes où les éléments réels et fantastiques paraissent entremêlés. Cette région, considérée comme peu civilisée et dangereuse, n’était pas un lieu où l’on souhaitait être envoyé comme fonctionnaire d’État. Liu Xun y servit pendant plusieurs années, mais on sait peu de choses de sa vie. On peut toutefois imaginer qu’il a été malheureux en ces terres lointaines, tout en étant admiratif de certaines de leurs particularités. Cela s’applique aussi aux descriptions des oiseaux dans son texte, notamment celles des hiboux. L’article est une tentative de « déchiffrer » ces passages.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en