L'anneau (ou le centre inhabitable). Mythe et cosmos de Richard Wagner

Fiche du document

Date

1978

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches Fr

monde univers

Citer ce document

Catherine Fricheau, « L'anneau (ou le centre inhabitable). Mythe et cosmos de Richard Wagner », Cahiers de Fontenay (documents), ID : 10.3406/cafon.1978.1129


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr

Was steht im Ring der Nibelungen ? Weiche Welt hat Wagner in diesem wunderbaren Kreis eingeschlossen? Womit hat er seinen Mythos hergestellt ? Mit kleinen "Hemdknöpfen", unzerstörbaren Körnern, die der Darstellung und der interpretation standhalten. Man tritt in die Welt ein, ohne sie zu transponieren. Ihre Realität ist einzigartig, wie auch die Sprache die sie ausdrückt. Spaltung macht blind und taub. Siegfried scheitert, als er versucht den Gesang der Meisen auf einem geschnitzten Rohr nachzuahmen. Es gibt nur eine Welt und eine Sprache : eine einzige Musik. Es bleiben nur noch die Realitäten zu beschreiben, aus denen die Welt besteht. Zu diesem Zweck haben wir zur Nebene Inander stel lung von Elementen gegriffen, die der Oper selbst, den romantischen deutschen Märchen, der skaldlschen Lyrik, den griechischen Heldensagen und den Volksbräuchen entnommen wurden, um möglichst viele Bilder, Empfindungen und Erfahrungen zusammenzutragen.

What Is there exactly in the Ring of Nibelung ? What world has Wagner enclosed within this magic circle ? With what has he constructed his myth ? With "little shirt buttons", solid grains that resist representation and interpretation. We enter his world but we cannot transpose It. His reality is unique, like the language in which he tells it. This duality makes us blind and deaf. Siegfried falls when he tries to imitate on a reed pipe the song of the birds. There is only one world and one language - only one form of music possible. But we can still describe all the realities that make up this world. To do that we have assembled all the elements borrowed from the Opera itself, from German romances, Scaldic poetry, Greek legend and folk tradition. In order to bring together as many images, as many sensations and as many experiences as possible.

Qu'y a-t-il dans l'Anneau de Nibelung ? Quel monde Wagner a-t-il enfermé dans le cercle merveilleux ? Avec quoi a-t-il fabriqué son mythe ? Avec des "petits boutons de chemise", des grains solides qui résistent è la représentation et à l'Interprétation. On entre dans le monde, on ne le transpose pas. Sa réalité est unique, comme est unique le langage qui la dit. Le dédoublement rend aveugle et sourd. Siegfried échoue lorsqu'il essaye d'imiter le chant des mésanges sur un roseau taillé. Il n'y a qu'un seul monde et qu'un seul langage : une seule musique. Il reste alors à décrire toutes les réalités qui composent le monde. Pour cela nous avons procédé par montage d'éléments empruntés à l'Opéra lui-même, aux contes romantiques allemands, à la poésie scaldique, aux légendes grecques et aux coutumes populaires, afin de réunir le plus d'images, le plus de sensations, le plus d'expériences possibles.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en