Damnatio Memoriae.Essai sur le traitement des nuisances de l'Histoire

Fiche du document

Date

1989

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Lucien Jerphagnon, « Damnatio Memoriae.Essai sur le traitement des nuisances de l'Histoire », Cahiers de Fontenay (documents), ID : 10.3406/cafon.1989.1488


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr Es

Im antiken Rom kam es vor, daß man nach dem Tod der Cäsaren, denen man vorwarf, ihr Amt entehrt zu haben, deren Standbilder zerstörte und daß man die Dekrete und Inschriften, die ihren Namen trugen, löschte, wodurch man diese der Vergessenheit preisgab. Es handelte sich weder um eine Reaktion des Volkes, noch un private Racheakte, sondern um ein ordnungsgemäßes Verfahren. Anhand von Beispielen aus verschiedenen Epochen soll hier der latente Beweggrund für diese posthume Säuberung aufgezeigt werden, sowie der ihr zugrundeliegende Zeitgeist : die gute Verwaltung der Vergangenheit. In der Geschichte dürfen nur die ideologich verwertbaren oder zumindest einwandfreien Figuren weiterbestehen. Die Gesellschaften sprechen sich das Recht zu, das der Hl. Petrus Damiani um das Jahr 1000 Gott verlieh : Geschehenes zu Nicht-Geschehenem machen.

In ancient Rome, the effigies of the Césars accused of having dishonoured their function were sometimes broken after their death, and decrees and inscriptions bearing their name were effaced, obliterating them therefore from memory. This was not the work of the people letting off steam, nor was it the settling of private scores, but a question of regular formal procedure. From examples through the ages, we have tried to bring out the intention underlying these posthumous purges, and the philosophy of the time that they imply, namely, how to manage the past properly. Only the figures that could be rehabilitated ideologically or that, at the very least, did not seem compromising, had the right to live on. Thus societies granted themselves the power that a certain St. Peter Damiani, living round about the year 1000, gave to God : the power to ensure that what has been, never was.

Dans la Rome antique, il arrivait qu’on brisât, après leur mort, les effigies des Césars accusés d'avoir déshonoré leur fonction, et qu'on effaçât décrets et inscriptions portant leur nom, les précipitant ainsi dans un trou de mémoire. Il ne s'agissait ni de défoulements populaires, ni de règlements de comptes privés, mais bien de procédures dans les formes. A partir d'exemples pris dans le cours des âges, on s'attache ici à dégager l'intention sous-jacente à ces épurations posthumes, et la philosophie du temps qu’elle implique : la bonne gestion du passé. Ne doivent subsister dans l'Histoire que les figures idéologiquement récupérables, ou à tout le moins non-compromettantes. Les sociétés s'arrogent ainsi le pouvoir qu'un s. Pierre Damiani, autour de l’an mille, prêtait à Dieu : faire que ce qui a été n'ait jamais été.

En la antigua Roma, las efigies de los Césares acusados de haber deshon¬ rado su función se rompían después de su muerte, y se borraban decretos e inscripciones que llevaban sus nombres, precipitándolos así en el olvido. No se trataba ni de desahogos populares, ni de arreglo de cuentas privadas, sino más bien de procedimientos de forma. A partir de ejemplos tomados de las diferentes épocas, aquí se saca a la luz la intención subyacente de estas depuraciones póstumas, y la filosofía del tiempo que implica : la buena utilización del pasado. Sólo deben subsistir en la Historia las figuras ideológicamente recuperables, o al menos no-comprometedoras. Las sociedades se atribuyen así el poder que un san Pedro Damián, hacia el año mil, le prestaba a Dios : hacer que lo que ha sido no haya sido jamás.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en