Châteaux viticoles et châteaux vignerons en Biterrois : de la réalité architecturale à la notion commerciale

Fiche du document

Date

2000

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Sujets proches Fr

Manoir

Citer ce document

François Michaud, « Châteaux viticoles et châteaux vignerons en Biterrois : de la réalité architecturale à la notion commerciale », Cahiers Nantais (documents), ID : 10.3406/canan.2000.983


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

In the business vocabulary is the word "château" the right one to sell a wine ? Nowadays, many wines, and not only french ones, are sold as "château" according to a model coming from the Bordeaux area in which the assimilation of the wine to the château makes the wine sold as a "château" supposed to be a quality one with a precise origin. In fact, it is necessary to make a difference between two ideas. The "château" as a wine is only linked to the product, so in that case one should talk about "château vigneron" and keep the "château viticole" for houses with the relevant architecture to qualify them as castles, associated with lands where cultivating grapes is, or was, the main activity. Compared to the one of the Bordelais, the example of the Biterrois, area of Béziers in Languedoc, where its "châteaux pinardiers", built from the second half of the XIXe century till the beginning of the XXe century, are making up the most important part of its castle heritage in a wineyard carrying on its quality reconversion, illustrates those two different ideas, which can be qualified as an architectural one for the "château viticole" and as a commercial one for the "château vigneron".

Le simple terme de "château" est-il adéquat pour un vocabulaire avant tout commercial dont le but est de faire vendre un vin ? Aujourd''hui, la multiplication des vins vendus sous la dénomination "château", en France et ailleurs dans le monde, selon le modèle bordelais, a entraîné une grande confusion, l'assimilation du vin au château faisant que, implicitement, le vin vendu sous le nom de château est supposé être un vin de qualité, avec une origine clairement identifiée. Il semblerait donc nécessaire d'établir une distinction sémantique. Cette notion de château étant directement liée au produit, ne devrait-on pas plutôt parler dans ce cas de "château vigneron" et réserver le "château viticole" à des demeures encore associées, ou qui l'ont été, à un domaine agricole dont la viticulture est, ou a été, la principale activité, et dont l'architecture leur permet d'être élevé au rang de château ? Confronté à celui de Bordeaux, l'exemple du Biterrois, où les "châteaux pinardiers", édifiés de la seconde moitié du XIXe siècle au début du XXe siècle, constituent l'essentiel de son patrimoine castral dans un vignoble en pleine reconversion qualitative, illustrera ces deux notions bien distinctes, qui peuvent être qualifiées l'une d''architecturale, pour le château viticole, et l'autre de commerciale, pour le château vigneron.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en