El lenguaje de la violencia en el prólogo de la traducción latina del Corán impulsada por Pedro el Venerable

Fiche du document

Date

2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

José Martínez Gázquez, « El lenguaje de la violencia en el prólogo de la traducción latina del Corán impulsada por Pedro el Venerable », Cahiers d'Études Hispaniques Médiévales, ID : 10.3406/cehm.2005.1703


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr Es

Dans cet article, on cherche à montrer comment le prologue écrit par Robert de Ketton à la traduction latine du Coran, réalisée sur l’ordre de Pierre le Vénérable, abbé de Cluny, fait apparaître la mentalité d’agressivité et de violence entretenue par les chrétiens face à l’islam au travers du vocabulaire employé par le traducteur.

En este artículo se presenta un análisis del prólogo escrito por Robert de Ketton a la traducción latina del Corán, realizada por mandato de Pedro el Venerable, abad de Cluny, en el que se muestra la mentalidad y la actitud agresiva y de violencia que mantienen los cristianos ante el islam a través del vocabulario empleado por el traductor.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en