Semantics : transference in tagalog

Fiche du document

Date

1988

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Jean-Paul Potet, « Semantics : transference in tagalog », Cahiers de Linguistique - Asie Orientale, ID : 10.3406/clao.1988.1260


Métriques


Partage / Export

Résumé En

We say "X gave Y to Z", but "X took Y from Z." What is marked by a change of prepositions in English is marked by a change of verbal affixes in Tagalog. This change of markers is triggered by the direction taken by Y between X and Z. This movement is deemed to be a universal semantic trait. It is proposed to call it "transference." Forward transference (FT) is that of verbs like "give", and backward transference (ВТ) that of verbs like "take." Transference is reversed in a few PA- verbs. Whether they be FT or ВТ, all factitive and causative verbs have the morphology of FT verbs. So have reciprocal verbs despite the fact that transference is neutralized in them. Transference pervades the entire clause nucleus (the verb and its actants). It is not activated in all languages. When so, it is surfaced either in the predicate verb (e.g. Tagalog), or in the preposition before the third actant (e.g. English).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en