Ломоносов и Буало (Проблема литературной ориентации)

Fiche du document

Date

1983

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Il´ja Serman, « Ломоносов и Буало (Проблема литературной ориентации) », Cahiers du Monde Russe, ID : 10.3406/cmr.1983.1991


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

IL'ia Serman, Lomonosov and Boileau (a matter of literary orientation). The outset of modern Russian literature (from the end of the 1720's to the 1730's) and the part played by its founders - Kante- mir, Trediakovskii, Lomonosov - cannot be understood without taking into consideration the European and more particularly the French literary context. The polemics caused by the theoretical writings of Boileau and his translation of Longin led Lomonosov to a solution to the problem arising from the elaboration of the poetical language, which was tested by him in 1742-1743. Lomonosov, a disciple of the Slav-Greek-Latin Academy of Moscow, was well aware of the difference between the secular literary language, the Church Slavonic and the "seething" (according to the term used by Pushkin) spoken Russian language. He combined the sublime language of the Bible with the noble thematic of the ode and created a new language apportioning scientifically the Slavonic and the spoken Russian. The part played by Boileau's heirloom and the discussion around his writings explain also the literary itinerary of Lomonosov.

Il'ja Serman, Lomonosov et Boileau (Une question d'orientation littéraire). Les débuts de la littérature russe moderne - fin des années 20-années 30 du XVIIIe siècle - et le rôle de ses fondateurs (Kantemir, Trediakovski j , Lomonosov) ne peuvent s'expliquer sans le contexte littéraire européen, et plus particulièrement français. La polémique suscitée par les écrits théoriques de Boileau et par sa traduction de Longin suggéra à Lomonosov une solution au problème de l'élaboration d'une langue poétique, solution qu'il mit en pratique en 1742-1743. Disciple de l'Académie slavo-gréco-latine de Moscou, Lomonosov sentait parfaitement la différence entre la langue livresque séculaire, le slavon d'Eglise, et la langue russe parlée, "bouillonnante", pour reprendre le terme employé par Puškin. Il allait combiner la langue sublime de la Bible à la thématique noble de l'ode et créer une langue neuve en dosant savamment slavon et russe parlé. Le rôle de l'héritage de Boileau et des controverses suscitées par les écrits de ce dernier explique ainsi l'itinéraire littéraire de Lomonosov.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en