Mouvances judéo-espagnoles : impacts linguistiques

Fiche du document

Date

2003

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.

Résumé De En It Fr Es

Strömungen und linguistische Auswirkungen der judeo-spanischen Sprache. Die 1492 erfolgte Vertreibung der spanischen Juden ausden iberischen Königreichen Kastilien und Aragon hat nicht nur zur Zerstreuung eines Volkes geführt, sondern auch zur Ausbreitung der judeo-spanischen Sprache, die an der Schnittstelle derjüdischen und der spanischen Kultur entstanden war und sich vom Ladino, der liturgischen Sprache der spanischen Juden, unterscheidet. Diese Sprache hat sich unter verschiedenen Bezeichnungen über die Jahrhunderte im gesamten Mittelmeerraum behauptet und selbst die tragische Heimsuchung der Shoah überstanden. Haïm Vidal Sephiha zeigt hier anhand eines Refranero, einer Sammlung von Sprichwörtern, wie sich diese Sprache den unterschiedlichen Gesell-schaften, die die spanischen Juden bei sich aufnahmen, angepaßt hat, indem sie lokale Redeweisen oder Ausdrücke übernahm.

Jewish-Spanish Mobilities : Linguistic Impacts. The ejection of the Spanish Jews from the Castile and Aragon Kingdom in 1492 has not only for consequence to bring about the dispersal of a people, but also the dispersal of a language at the crossroads between the Jewish and the Hispanic cultures, the Judeo-Spanish. Quite different from the Ladino, the liturgical idiom, the Judeo-Spanish spread all over the Mediterranean under various forms resisting the centuries and even the tragic hardship of the Holocaust or Shoah. Haïm Vidal Sephiha shows in this article through the example of the refranero or book of proverbs how this language accustomed itself to the different societies that welcomed the Spanish Jews, more specifically through the borrowing of local phrasing and terms.

Mobilità ebreo-spagnole : conseguenze linguistiche. L'espulsione degli Ebrei spagnoli dal regno della Castiglia e dell'Aragona, nel anno 1492, ha pro-vocato non solo la dispersione di un popolo, ma anche quella della lingua : il giudeo-spagnolo posto da tramite fra la cultura ebraica e la cultura spagnola. Distinto dal ladino - la lingua liturgica - il giudeo-spagnolo, si è propagato intorno al mare mediterraneo sotto varie deno-minazioni, soprawivendo cosi ai secoli e alla prova tragica della Shoah. Partendo qui da un refranero, cioè un libre di proverbi, Haïm Vidal Sephiha dimostra come tale lingua si è integrata a diverse società capaci di accogliere gli Ebrei spagnoli prendendo a prestito, per esempio, modi di dire o espressioni locali.

L'expulsion des Juifs espagnols du royaume de Castille et d'Aragon en 1492 n'a pas seulement entraîné la dispersion d'un peuple, mais aussi celle d'une langue, le judéo-espagnol, au carrefour de la culture juive et de la culture hispanique. Distinct du ladino, la langue liturgique, le judéo-espagnol s'est propagé tout autour de la Méditerranée sous des appellations diverses, résistant aux siècles et à l'épreuve tragique de la Shoah. Haïm Vidal Sephiha montre ici à partir d'un refranero ou proverbier comment cette langue s'est acclimatée aux différentes sociétés qui ont accueilli les Juifs espagnols, notamment par l'emprunt de tournures ou d'expressions locales.

El contexto judeo espanol y su repercusión linguistica. La expulsion de los Judios del reino de Castilla y de Aragon en 1492 no solamente a tenido como consecuencia la dispersión de un pueblo sino tambien la del idioma, el judeo-español, en el cruce de la cultura judia y de la cultura hispánica. Diferente del ladino, lengua litúrgica, el judeo-español se ha difundido, bajo denominaciones diferentes, alrededor del Mediterraneo y ha resistido a la erosion de siglos y a la tragédia del genocidio nazi. Haïm Vidal Sephipha demuestra a partir de un refranero como esta lengua se ha adimatado, incorporando expresiones locales, en las diferentes sociedades que han acogido a los judios de España.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en