Interprétations provisoirement inachevées

Fiche du document

Date

1986

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Sujets proches Fr

Interprétations

Citer ce document

Roland Grunig, « Interprétations provisoirement inachevées », DRLAV. Documentation et Recherche en Linguistique Allemande Vincennes, ID : 10.3406/drlav.1986.1046


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The author thinks that the description of verbal interactions which are built upon the speaker's strategy or upon degrees in cooperation between speakers and listeners are not the most suitable way to account for some difficulties in communication. To be out of synch (from simple misunderstanding to complete imbroglio or break down in communication) is a fact that the author wants to analyse principally in the "interpretation space" : the author proposes for instance a main definition, "Threshold of Incoherence, time t, reached by the listener's interpretation or by the speaker's interpretation of his own discourse". The author shows furthermore thay many of the devices which enable a listener, in his interpretation process, to make use of his knowledge can be seen as "transfer of structure" or "completion of structured sets”, both related with the mathematical notion of "morphism". The author however points out that almost every device can cut both ways and, everywhere in this paper, he insists upon the provisory character of an interpretation, or step in an interpretation.

L'auteur pense que les descriptions des interactions verbales qui se fondent sur la stratégie du locuteur ou le degré de coopération des interlocuteurs ne sont pas les plus adéquates pour rendre compte de certaines difficultés de la communication. Les déphasages (du simple malentendu à l'imbroglio total) sont d'après lui à analyser prioritairement dans l'espace interprétatif, compte-tenu de ce que cet espace comporte aussi bien l'auto-interprétation du locuteur que l'interprétation de l'interlocuteur. C'est dans cet espace que l'auteur définit par exemple la notion centrale de Seuil d'Incohérence atteint au temps t par un interprétant. L'auteur montre en outre que la plupart des techniques qui permettent à un interprétant d'utiliser ses connaissances pour mettre en place une interprétation, peuvent se traduire en termes de transport de structure ou de complétion d'ensembles structurés qui sont liés à la notion mathématique de morphisme. Mais il signale que presque tous ces outils, souvent efficaces, sont parfois à double tranchant. Tout au long de l'article l'accent est mis sur le caractère a priori provisoire de toute interprétation ou étape dans une interprétation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en