2017
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Christilla Vasserot, « Pour qui traduit-on ? L’exemple du théâtre de Rodrigo García », Equivalences, ID : 10.3406/equiv.2017.1519
Traduire Rodrigo García, c’est sans cesse remettre en question les principes de traduction que l’on pensait acquis. Cet auteur-metteur en scène ayant créé nombre de ses spectacles en France, il s’est en effet lui-même penché sur les questions de traduction et de surtitrage, sur la façon de les intégrer à ses spectacles. Des choix de mise en scène qui n’ont pas manqué, parfois, de conditionner des choix de traduction.