Le « parler noir » (heihua 黑話) : étude du jargon des caravaniers et des brigands en Chine impériale tardive

Fiche du document

Date

2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2025. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.




Citer ce document

Laurent Chircop-Reyes, « Le « parler noir » (heihua 黑話) : étude du jargon des caravaniers et des brigands en Chine impériale tardive », Études chinoises. 漢學研究 (documents), ID : 10.3406/etchi.2019.1673


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr Zh En

Cette note de recherche porte sur le mode communicationnel pratiqué par les maîtres-escortes de marchands (biaoshi 鏢師) et les brigands au cours de la dynastie Qing (1644-1912). Il s’agit d’exposer les caractéristiques d’un jargon en usage dans les expéditions caravanières en Chine du Nord, afin de comprendre dans quelle mesure cette pratique langagière « secrète » (yinyu 隱語) appelée le «  parler noir  » (heihua 黑話) aidait à l’entente entre les maîtres-escortes et les brigands. Étayée par les récits des maîtres-escortes, ainsi que par des entretiens ethnographiques auprès de leurs descendants, cette étude se situe à la croisée d’une histoire sociale des réseaux marchands et d’une anthropologie historique des pratiques caravanières. En prenant pour objet ce langage codé, elle met en lumière un aspect méconnu des hommes d’armes, jusque-là abordés sous le seul angle de la martialité. Destiné notamment à éviter le recours à la violence, le « parler noir » est révélateur des formes de régulations sociales à l’œuvre dans les zones mal contrôlées par l’État et du continuum existant entre la société des bonnes gens et les marges des « rivières et des lacs ».

黑話: 清代商幫與盜匪的溝通方式 摘要:本研究主要探討清代(1644-1912年)商隊的鏢師與盜匪的溝通方式。本研究旨在描述中國北方商隊遠征中使用的一種行話的特點,以了解這種被稱為 “黑話” 的 “秘密”語言在應用當中多大程度上幫助了鏢師和盜匪之間的理解。本研究以鏢師的敘述和對其后裔的人種誌訪談為基礎,所以是貿易網絡社會史和商隊實踐歷史人類學的交匯點。通過將這種編碼語言作為研究案例,本研究突出了關於武裝人員一個鮮為人知的的面象,此面象迄今為止被人們僅僅從武藝 (martiality) 的角度進行研究。特別是為了避免使用暴力, “黑話” 揭示了在國家控制不力的地區起著作用的社會調節形式,以及在良民社會和江湖邊緣之間的連繋。

The “Dark Language” (heihua 黑話) : A Brief Study of Caravaners’ and Brigands’ Jargon in Late Imperial China. Abstract : This research note focuses on the mode of communication practiced by merchants’ escort-masters (biaoshi 鏢師) and brigands during the Qing Dynasty (1644-1912). The aim is to describe the characteristics of a jargon used in caravan expeditions in Northern China, in order to understand to what extent the practice of this “secret” language (yinyu 隱語) called the “dark language” (heihua 黑話) helped the arrangements between escort-masters and brigands. Based on escort-masters’ narratives as well as on ethnographic interviews with their descendants, this study is at the crossroads of a social history of trading networks and a historical anthropology of caravan practices. By taking this coded language as a case for study, the research note highlights a little-known aspect of men-at-arms, hitherto approached solely from the viewpoint of their martial qualities. Intended in particular to avoid the use of violence, the “dark language” reveals the forms of social regulation at work in areas inadequately controlled by the state and the and the continuum existing between the society of honest people and the borders of the “rivers and lakes.”

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines